***

I like to skip,
I like to jump,
I like to run about,
I like to play,
I like to sing,
I like to laugh and shout.


Я люблю скакать,
Я люблю прыгать,
Я люблю резвиться,
Я люблю играть,
Я люблю петь,
Я люблю смеяться и кричать.


***

Good night,
Good night,
My little child.
Wake up gay and bright
In the morning light.


Спокойной ночи,
Спокойной ночи,
Мой малыш.
Проснись радостным и счастливым
В утреннем свете.


***

Red light,red light
What do you say?
I say stop-stop
Right away.
Yellow light, yellow light
What do you say?
I say wait-wait
Right away
Green light, green light
What do you say?
I say go-go
Go away.


Красный свет, красный свет,
Что ты говоришь?
Я говорю:
«Стой-стой
Сейчас».
Желтый свет, желтый свет,
Что ты говоришь?
Я говорю: «Жди-жди
Сейчас».
Зеленый свет, зеленый свет,
Что ты говоришь?
Я говорю: «Иди-иди,
Проходи».


GOOD MORNING

Good morning to you,
Good morning to you,
Good morning dear mother (father, brother, sister, grandma, grandpa...)
Good morning to you.

(этот стишок помогает выучить наименования родственников)


GOOD NIGHT

Good night mother,
Good night father,
Good night little son.
Good night sister,
Good night brother,
Good night everyone.


GOOD BYE

Good bye, good bye
Good bye my doll.
Good bye, good bye
Good bye you all.


MY FACE

Eyes and ears,
Eyes and ears,
Eyes and ears,
One, two, three.


Уши, глаза,
Уши, глаза,
Уши, глаза
Есть у меня.


LITTLE JACK HORNER

Little Jack Horner
Sat in the corner,
Eating a Christmas pie.
He put in his thumb,
And pulled out a plum,
And said what a good boy am I.


Маленький мальчик Джек
Сидел за столом в обед,
Ел тортик в Рождество.
Поковырялся пальцем,
Вдруг - слива. Вот удача!
Какое торжество!


Little Girl

Little girl, little girl,
Where have you been?
I’ve been to see grandmother
Over the green.
What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, Grandam.


Where have you been? – где ты была?
Over the green – по ту сторону луга, за лугом
Can – бидон
Grandam (устар.) - grandmother


- Маленькая девочка,
Скажи, где ты была?
- Была у старой бабушки
На том конце села.
- Что ты пила у бабушки?
- Пила с вареньем чай.
- Что ты сказала бабушке?
- “Спасибо” и “прощай”.

Перевод С. Маршака


***

What are little boys made of, made of?
What are little boys made of?
Frogs and snails
And puppy-dogs’ tails,
That’s what little boys are made of.
What are little girls made of, made of?
What are little girls made of?
Sugar and spice
And all things nice,
That’s what little girls are made of.


What are little boys made of…? – из чего сделаны маленькие мальчики…?
frog – лягушка
snail – улитка
puppy-dog – щенок
sugar – сахар
spice – специя, пряность


МАЛЬЧИКИ И ДЕВОЧКИ

Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из колючек, ракушек и зеленых лягушек -
Вот из этого сделаны мальчики.
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных -
Вот из этого сделаны девочки.

Перевод С. Маршака


Dame Trot

Dame Trot and her cat
Sat down for a chat;
The Dame sat on this side
And puss sat on that.
Puss, says the Dame,
Can you catch a rat,
Or a mouse in the dark?
Purr, says the cat.


dame – дама, госпожа
sat down for a chat – сели поговорить
sat on this side – села с одной стороны
puss – кошечка, киска
catch a rat – поймать крысу
in the dark – в темноте
purr – мур


РАЗГОВОР

Тетя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.
Трот спросила: – Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?
– Мурр!..- сказала кошка,
Помолчав немножко.
Перевод С. Маршака


***

The House That Jack Built
(Extract)

This is the house that Jack built.
This is the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the rat
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.


built – построил
the malt that lay – солод, который лежал (солод – вещество из проросших и смолотых зерен хлебных злаков, употребляется в пивоварении)
the rat that ate – крыса, которая съела
to kill – убивать
worried the cat – приставала к кошке
the cow with the crumpled horn – корова с согнутым (закрученным) рогом
to toss – подбрасывать, поднимать на рога
the maiden all forlorn – девушка совсем одинокая
to milk – доить
the man all tattered and torn- мужчина весь в лохмотьях (оборванный)
to kiss – целовать
the priest all shaven and shorn – священник побритый и подстриженный.
to marry – женить, жениться
the cock that crowed in the morn – петух, который закричал кукареку утром
to wake – будить, пробудить


ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК

Вот дом,
Который построил Джек.
А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это веселая птица-синица,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот кот
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот пес без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это старушка, седая и строгая,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Перевод С. Маршака